Französisch lernen mal anders - 3000 Vokabeln in 30 Stunden
Spielend einfach Vokabeln lernen mit einzigartigen Merkhilfen und Gedächtnistraining für Anfänger und Wiedereinsteiger
Zusammenfassung
-Schnell, einfach und langfristig 3000 Vokabeln lernen mit einzigartigen Lernmethoden
-Vokabeln merken mit Spaß und Kreativität anstelle stupidem Vokabelpauken
-Lerne die richtige Aussprache mit vereinfachter Lautschrift
-Inklusive nützlicher Redewendungen, Grammatik und spannender Fun Facts
Lerne jetzt deine Traumsprache, die du schon immer sprechen wolltest!
Möchtest du seit Langem Französisch lernen, hast aber wenig oder keine Zeit dafür gefunden? Dann ist jetzt der perfekte Augenblick, um damit zu starten! Mit diesem Buch steigerst du deine Französisch-Kenntnisse spielend leicht in Rekordzeit. Freue dich jetzt schon darauf mit deinen Französisch-Fähigkeiten zu glänzen!
Erlerne einen beachtlichen Französisch-Wortschatz in nur 30 Tagen
Die 3000 Vokabeln sind nach Häufigkeit und Aktualität ausgewählt und nach Themen geordnet. Laut einer Studie benutzt ein Franzose durchschnittlich 3000 Wörter im Alltag. Mit Sprachen lernen mal anders wirst du in kürzester Zeit deinen Französisch-Wortschatz um 3000 Vokabeln erweitern. Zusätzlich lernst du die Lerntechniken der weltweit besten Gedächtniskünstler anhand von leicht verständlichen Beispielen.
Mit Gedächtnistechniken wird das Sprachenlernen zum Kinderspiel
Es gibt einen besonderen Teil der französischen Sprache. Es sind Vokabeln mit französisch-deutscher Verwandtschaft. Diese sind hier gehirnoptimiert aufbereitet. Schwierige Vokabeln werden mittels innovativer Merktechniken wie der Wortherkunft, der Ähnlichkeit zu anderen Sprachen und kreativen Eselsbrücken in deinem Gedächtnis haften bleiben.
Für die Zukunft lernen
Dank moderner Gedächtnistechniken lernst du Verbindungen zwischen Vokabeln zu erkennen. Du entwickelst automatisch die Fähigkeit, dir auch in Zukunft unbekannte Informationen langfristiger zu merken. Das sind nicht nur Eselsbrücken, sondern auch geprüfte Lerntechniken, die dein Gedächtnis und deine Gehirnleistung verbessern. So lernst du auf effiziente und kreative Weise.
Erweitere jetzt deinen Französisch-Wortschatz spielend einfach!
Bonus:
-nützliche Redewendungen
-die wichtigste Grammatik
-spannende Fun Facts über Land und Leute
Leseprobe
Inhaltsverzeichnis
Lerntechniken
Tu dir und deinem Gehirn etwas Gutes und lass dich ein auf das Abenteuer „Lernen mal anders“. Am Ende dieser Einleitung beherrschst du schon die erfolgreichsten Lerntechniken und 60 französische Vokabeln.
Dieses Buch wendet sich an alle Französisch-Lernenden, egal ob Anfänger oder Wiedereinsteiger, die ihren Wortschatz erweitern wollen. Und das auf modernste Art und Weise, mit allen Gedächtniskünsten, welche die faszinierende Welt der Gehirn- und Gedächtnisforschung hervorgebracht hat.
Während du den Text über die einzelnen Lerntechniken durchliest, merkst du dir dabei schon die Vokabeln. Viele tausende französische Wörter sind sehr ähnlich der deutschen, englischen, spanischen oder italienischen Sprache. Wir haben über 3000 der häufigsten Vokabeln für dich zusammengestellt, welche zu einem Teil durch aufmerksames Durchlesen in Kombination mit deinem Vorwissen, zum anderen Teil mit Hilfe Gedächtnistechniken in deinem Gedächtnis haften bleiben werden. Diese Beispiele werden dich schnell überzeugen.
Klangähnliche Vokabeln
le nom – nõ |
der Name |
la dame – dam |
die Dame |
la personne – pärßon |
die Person |
le charme – scharm |
der Charme |
le contact – kõtakt |
der Kontakt |
Dann gibt es noch Vokabeln, die eine Lernhilfe benötigen. Diese sind von mir mit „LH:“ gekennzeichnet.
Lernhilfen
la coiffure – kuafü:r |
die Frisur |
LH: Nach meiner Kur, habe ich mich für eine neue Frisur entschieden. |
|
|
|
le costume – koßtü:m |
der Anzug |
LH: ähnlich „das Kostüm“ In einem Anzug fühle ich mich kostümiert. |
|
|
|
le col – kol |
der Kragen |
LH: Ein Kollier trägt man um seinen Kragen/Hals. |
|
|
|
la vie – wi |
das Leben |
LH: Kennst du den Spruch „C’est la vie – So ist das Leben“? |
|
|
|
les parents – parã |
die Eltern |
LH: engl. parents Meine Eltern genießen in Paris ihre Rente. |
Folgender Satz ist ein sehr treffendes Beispiel für die Ähnlichkeit der deutschen Übersetzung.
Il faut battre le fer tant qu’il est chaud.
Mit dem Vorwissen „battre“ für schmieden, „fer“ für Eisen (lat. Ferum) und „chaud“ für warm, verstehen auch Französisch-Anfänger diesen Satz!
Die Übersetzung lautet: Man muss das Eisen schmieden, solange es warm ist. Versuch dich einmal selbst an folgendem Zitat.
C’est le ton qui fait la chanson.
An diesem Satz erkennst du auch, dass es wichtig ist, möglichst einen großen Wortschatz zu besitzen. Fehlt oft nur ein Wort im Satz, versteht man die ganze Bedeutung nicht. Hier könnte es das Wort „chanson“ sein.
„La chanson“ heißt das Lied oder die Musik. „Le ton“ ist dasselbe Wort im Deutschen: der Ton. Die Übersetzung lautet also: Es ist der Ton, der die Musik macht. Oder kürzer: Der Ton macht die Musik.
Wissensnetz
In deinem Gehirn findet sich sicherlich ein ganzer Berg Wissen, geradezu ein Wissensschatz, den du mit neuen Vokabeln verknüpfen kannst. In deinem Wissensnetz sind der deutsche Wortschatz und zumindest gängige Wörter aus dem Schulenglisch fest verankert. Wenn du einen großen Wortschatz in Englisch hast, wirst du viele französische Wörter direkt verstehen, da sich die englische und französische Sprache sehr ähneln.
Französisch |
Englisch |
Deutsch |
la beauté – bote |
beauty |
die Schönheit |
large – larʒ |
large |
weit |
le bracelet – braßlä |
bracelet |
das Armband |
le mariage – marjaʒ |
marriage |
die Hochzeit |
participer – partißipe |
participate |
teilnehmen, partizipieren |
Wie im letzten Beispiel zu sehen, gibt es im Deutschen oft zwei Wörter mit derselben Bedeutung, wobei oft das Fremdwort (hier: partizipieren) klangähnlich der zugehörigen französischen Übersetzung (hier: participer) ist.
Weitere Beispiele für die Ähnlichkeit der deutschen und französischen Sprache:
la famille – famij |
die Familie |
le respect – räßpä |
der Respekt |
le problème – probläm |
das Problem |
la galerie – galri: |
die Galerie |
la sculpture – ßkü:ltü:r |
die Skulptur |
Vorwissen mit Kombinationsgabe
Gehen wir gemeinsam noch einen Schritt weiter und schauen uns Worte mit der Vorsilbe „con-“ an.
Bekannt aus: summa cum laude – mit höchstem Lob
Aus der lateinischen Vorsilbe „cum“ (mit-, zusammen, völlig) haben sich im Französischen die Vorsilben „con-, col-, com-, cor-“ entwickelt. Mit diesem Vorwissen fällt es dir wesentlich leichter, dir Vokabeln zu merken, die zum Deutschen nicht ähnlich sind, wie z.B.:
convenir – kõwni:r |
vereinbaren |
LH: „con-“ – zusammen, venir – kommen Zusammenkommen, um etwas zu vereinbaren. |
Gallizismen
Bei klangähnlichen Wörtern handelt es sich oft um sogenannte Gallizismen (Wörter französischer Herkunft, die im deutschen Sprachgebrauch verwendet werden). Hierbei wird häufig auch die exakte Schreibweise aus dem Französischen übernommen.
Im Folgenden findest du einen kurzen Auszug von gängigen Gallizismen, damit du siehst, dass diese Wörter auch wirklich im Französischen in dieser Form existieren und nur einer angepassten Aussprache bedürfen.
l‘accessoire – aßäßuar |
das Accessoire |
l’apartement – apartmã |
das Apartement |
la baguette – bagät |
das Baguette |
la boutique – buti:k |
die Boutique |
le Café – kafe |
das Café |
le Crêpe – kräp |
der Crêpe |
l’exposé – expoße |
das Exposé |
le milieu – mi:ljö: |
das Milieu |
le niveau – ni:wo: |
das Niveau |
le porte-monnaie – portmonä |
das Portemonnaie, der Geldbeutel |
le parlament – parləmã |
das Parlament |
le raclette – raklät |
das Raklette |
le sommelier – ßomlie |
der Sommelier |
la souvenir – ßuwni:r |
das Souvenir |
le teint – tĩ |
der Teint |
les toilettes – tualät |
die Toilette |
violet, violette – wjolä, wjolät |
violett |
Erweiter tagtäglich dein Wissensnetz! Lies Fachbücher, Dokumentationen und Zeitungen. Wichtig ist, dass du genügend Disziplin aufbringst, um auch wirklich jeden Tag etwas für den Spracherwerb zu tun. Nur steter Tropfen baut den Stalagmiten!
Folgendes ist eine gute Hilfe für dich. Besorg dir ein kleines Büchlein oder Notizblock und trage es unterwegs bei dir. Wenn dir nun tagsüber etwas Interessantes begegnet, zu dem du weitere Informationen erwerben möchtest, schreibst du es sofort auf. Bis zum Abend hättest du vieles schon wieder vergessen.
Dieses Büchlein wird empfohlen für Gedankenblitze, für Geschäftsideen und zur Weiterbildung. Schreib zum Vokabellernen ebenfalls Wörter oder Sätze auf, die du für nützlich hältst.
Setz dir ein persönliches Ziel von 3 bis 5 Begriffen pro Tag. Beschäftige dich am gleichen Abend einige Minuten mit der Übersetzung und falls nötig, versiehst du die Vokabeln mit einer der hier vorgestellten Lerntechniken. Danach kannst du die Wörter noch auf Karteikärtchen schreiben.
Geschichtenmethode
Mit der bekannten Gedächtnistechnik „Geschichtenmethode“ kannst du einen Schwung von zehn bis zwanzig Vokabeln auf kreative Weise dauerhaft in deinem Gedächtnis speichern.
Angenommen du nimmst dir vor, die französische Tierwelt in deinem Kopf parat zu haben, weil zum Beispiel deine neue Freundin aus Frankreich Tierpflegerin ist. Lerne nun in kurzer Zeit die Namen der Tiere:
le veau – wo: |
das Kalb |
le cochon – koschõ |
das Schwein |
le mouton – mu:tõ |
das Schaf |
la chèvre – schäwr |
die Ziege |
l’oiseau – uaso: |
der Vogel |
l’aigle – äglə |
der Adler |
Du kannst die klangähnlichen Vokabeln mischen mit den schwierigeren Vokabeln, die eine Lernhilfe (LH:) in diesem Buch bekommen haben.
Nun konzentrier dich auf eine kurze Geschichte, ein kleines Drehbuch in deinem Kopf:
Du befindest dich in Bordeaux auf einer Landstraße. Du ziehst an einer Leine ein kleines veau hinter dir her. Sprich laut „veau, veau, veau“ und schaue das Tier an. Es hat ein lockiges braunes Fell und macht vergnügt „muuh“.
Auf der rechten Seite kommst du an einem Schweinegehege vorbei. 9 junge cochons wühlen dort im Morast. „Cochon, cochon, cochon…“ Ein besonders niedliches cochon steckst du in deinen Rucksack.
Du gehst weiter und plötzlich nach einer Kurve versperrt dir eine Schafsherde den Weg. Du bist nun umringt von ganz vielen drängelnden moutons. „Mouton, mouton, mouton…“ Dein veau und auch das cochon werden unruhig. Auch dir wird Angst und bange, als zwischen den moutons eine Ziege (chèvre) auf dich zukommt und deine Beine mit den Hörnern stößt. „Blöde chèvre, geh weiter!“ rufst du laut.
Du wünschst dir sehnsüchtig Rettung herbei. In der Ferne siehst du einen Vogelschwarm am Himmel, ganz viele oiseaux! Und wie bei J.R.R.Tolkien rufst du nun auch „Die aigles (Adler) kommen!“.
Solch eine selbstgebastelte Geschichte macht Spaß, kann beim Zähneputzen wiederholt werden und ist nach mehrmaliger Wiederholung für lange Zeit in deinem Gedächtnis verknüpft.
Die Geschichtenmethode wird angewendet, wenn die Reihenfolge der zu merkenden Worte egal ist. Willst du eine Reihenfolge, verwendest du die
Kettenmethode
L’âne – a:n – Esel stolpert über un lapin – lapĩ – Kaninchen.
Le lapin tanzt mit un canard – kanar – Ente.
Le canard wird aufgefressen von un lion – ljõ – Löwe.
Le lion prügelt sich mit un singe – ßĩsch – Affe.
Le singe macht einen Knoten in un serpent – ßärpã – Schlange. usw.
Dein Gehirn kann sich problemlos zwanzig dieser Wörter merken, wenn die Figuren etwas Besonderes haben.
Häng dem Esel eine hübsche Decke um. Das Kaninchen ist ein besonders flauschiges Zuchtkaninchen mit Hängeohren. Die Ente ist rabenschwarz. Der Löwe ist das Prachtexemplar aus „Der König der Löwen“. Der Affe ist aus einem Film, den du kennst und die Schlange ist gelb/schwarz gestreift.
Nimm auch hier immer das Erstbeste, was dir in den Sinn kommt. Je verrückter, umso besser. Überleg nicht lange!
Kommen wir nun zu den Vokabeln, die durch dein Wissensnetz durchfallen. Mit denen du auf den ersten Blick nicht viel anfangen kannst. Für diese schwierigeren gibt es die
Schlüsselwortmethode
Ein anschauliches Beispiel für die bewährte Schlüsselwortmethode bietet uns das Wort:
le nuage – nüasch – die Wolke
Falls du ein geübter visueller Lerntyp bist, genügt schon das bloße Anschauen des Himmels und mehrmaliges lautes Wiederholen „nuage, nuage“, während du zu den Wolken in den Himmel siehst. Andernfalls wendest du die Schlüsselwortmethode an und wirst kreativ.
Wie funktioniert diese bewährte Technik?
Du suchst ein klangähnliches deutsches Wort:
„Nuage“ erinnert dich an das Wort Nager.
Nun stellst du dir zum Beispiel einen kleinen Hamster vor, der über eine Wolke rennt und von einer Wolke zur nächsten Wolke hüpft und dabei immer mal wieder an den Wolken nagt.
Nimm das erste Bild, welches in deinen Kopf schießt. Es ist gut! Es hat beste Chancen, dass du dich daran wieder erinnerst, weil es dir und keinem anderen eingefallen ist.
Das Prinzip ist immer das Gleiche:
- Neue Vokabel: le nuage – die Wolke
- Suche eines möglichst ähnlichen deutschen Wortes: nuage → Nager
- Verbinden des Wortes bildhaft mit der deutschen Übersetzung: Nager auf Wolke
Bewegungspausen
Während du lernst oder arbeitest, solltest du in regelmäßigen Abständen Bewegungseinheiten einlegen. Nach etwa 20 Minuten Konzentration brauchen Körper und Geist wieder Abwechslung.
Steh dann idealerweise auf und beweg dich. Wende Übungen an, die du im Sportverein oder in Kursen gelernt hast. Nutz diese gute Gelegenheit und nimm zusätzlich deine 2 Liter Wasser am Tag zu dir.
Kreative Kombis
Steiger deine kreative Intelligenz! Du benötigst Kreativität für die schwierigeren Wörter, die keine oder wenig Klangähnlichkeit mit irgendeinem deutschen Wort bieten.
le narrateur, la narratrice – naratör, naratri:ß |
der Erzähler, die Erzählerin |
Nimm dein Vorwissen, dass „teur“ eine männliche Endung und „trice“ eine weibliche Endung in der französischen Sprache ist. Stell dir einen Narren und eine Närrin vor, die zusammen eine lustige Geschichte erzählen. Der Narr heißt Arthur und die Närrin heißt Beatrice. Zieh ihnen in deiner Fantasie verrückte und bunte Kleidung an. Sei kreativ!
la malchance – malschãß |
das Pech |
LH: Dieses Wort setzt sich aus zwei Wörtern zusammen. „Mal“ heißt „schlecht“ und „la chance“ heißt „die Chance“ (Gallizismus) oder „das Glück“. Also „schlechtes Glück“ bedeutet Pech. |
|
|
|
le séjour – ßeschu:r |
der Aufenthalt, das Wohnzimmer |
LH: „se“ heißt „sich“ und „le jour“ heißt „der Tag“. Setz dich in dein Wohnzimmer und halte dich dort den ganzen Tag auf. |
Vergessen dürfen wir auf keinen Fall die nützliche
Lernkartei
Hier sollten auf den Karteikarten die Vokabeln stehen, die du als etwas schwerer zu lernen einstufst. Schreib die Vokabel mit dem Finger auf deinen Oberschenkel oder in die Luft. Das ist eine bewährte Methode aus der Kinderpädagogik. Dabei sprichst du laut mit:
z.B. la malchance – malschãß |
das Pech |
Dann schreibst du das Wort sorgfältig auf eine Karteikarte, zusammen mit der angewendeten Merktechnik. Arbeite hier mit Farben und/oder Skizzen.
le parasol – paraßol |
der Sonnenschirm |
par |
mit, wegen, von, an, durch |
le sol |
die Sonne |
LH: „wegen der Sonne“ Ich liege am Strand und halte einen Sonnenschirm wegen der grellen Sonne. |
Nimm bis zu 5 Vokabeln pro Karte, notier kurz die Merkhilfe und schieb die Karte dann ins nächste Fach, wenn du mindestens 4 von 5 Wörtern wusstest. Diese Karten kannst du in kleinen Mengen in deine Jackentasche stecken und beim Spazierengehen, in der U-Bahn oder in der Warteschlange wiederholen. Sehr praktisch!
Vergiss auf keinen Fall eine Lerntechnik anzuwenden. Sonst bist du beim sturen Vokabelpauken gelandet und das mag unser auf Abwechslung stehendes Gehirn keinesfalls.
Jede Vokabel ist zu knacken. Mach einen Sport daraus, die effizienteste, kreativste oder witzigste Idee zu entwickeln. Viel Spaß dabei!
Französische Artikel
In der französischen Sprache gibt es einen männlichen „le“ und einen weiblichen „la“ Artikel. Hierbei gibt es nur ein paar Regeln, die im Folgenden vorgestellt werden. Diese beinhalten typische Wortgruppen und Wortendungen. Sind diese einmal im Gedächtnis verankert, wirst du bei diesen Wörtern nie wieder den falschen Artikel benutzen.
Es gibt eine Grundregel, die besagt, dass die meisten weiblichen Wörter auf „e“ oder „é, è“ enden und alle anderen Nomen männlich sind. Hierbei gibt es allerdings einige Ausnahmen.
Regeln für männliche Wörter
Folgende Wörter sind männlich:
- Namen von Jahreszeiten: automne
- Namen von Monaten: avril
- Namen der Wochentage: mercredi
Wörter mit folgenden Endungen sind männlich:
- -ier: glacier
- -ton: coton
- -ron: citron
- -lon: salon
- -sme: tourisme
- -oir: savoir
- -ement: événement
Die meisten Wörter mit den folgenden Endungen sind männlich:
- -age: village
- -ome: atome
- -us: jus
- -c: lac
- -d: froid
- -in: sapin
- -u: tissu
- -m: album
- -iste: motoriste
- -non: oignon
- -t: billet
Regeln für weibliche Wörter
Wörter mit folgenden Endungen sind weiblich:
- -ade: salade
- -sion: version
- -ssion: passion
- -aison: saison
Die meisten Wörter mit den folgenden Endungen sind weiblich:
- -tion: tradition
- -ude: etude
Wenn du ein neues Wort lernst, welches einer Ausnahme der oben erwähnten Regeln entspricht, ist es hilfreich, sich dies konkret bewusst zu machen. Am besten verknüpfst du es in deiner Fantasie mit etwas typisch Männlichen oder typisch Weiblichen. Zum Beispiel mit den Farben rot/rosa oder blau.
l’eau f. – o: |
das Wasser |
LH: Stell dir vor, du trinkst ein Glas Wasser, welches rosa verfärbt ist. |
|
|
|
la plage – pla:sch |
der Strand |
LH: Du liegst an einem Strand mit rosafarbenem Sand. |
Lautschrift und Aussprache
In den meisten Büchern nutzt man als Lautschrift das Internationale Phonetische Alphabet (IPA). Dies ist für viele Sprachenlerner nur schwer oder gar nicht verständlich, da es mit vielen Sonderzeichen arbeitet. Wir verzichten daher darauf bis auf zwei Ausnahmen (ə zur Unterscheidung zweier e-Laute wie z.B. in „se → sə“ und ʒ für ein weiches „sch“ wie z.B. „journal → ʒu:rnal“). Die Lautschrift findest du nach jeder Vokabel in Kursivschrift.
Eine Besonderheit der französischen Sprache bilden die nasalen Vokale, deren Aussprache im Deutschen nicht existiert.
IPA |
bei uns |
Schreib weise |
Beispiele |
Laut schrift |
Deutsche Aussprache |
Vokale |
|||||
a |
a |
a, á |
dame |
dam |
All |
e |
e |
e, é |
et, bébé |
e, bebe |
Tee |
ɛ |
ä |
è, ê, ai |
tête |
tät |
besser (zw. a und ä) |
ə |
ə |
e |
se, menu |
sə, mənü |
bitte |
i |
i: |
i, y |
île, famille |
i:l, fami:j |
Lied |
o |
o: |
o, ô, au |
sauce, nouveau |
so:s, nuvo: |
Boot |
ɔ |
o |
o |
fort, flotte |
for, flot |
offen |
Ø |
ö: |
eu, œu |
vieux |
vjö: |
Kröte |
œ |
ö |
eu, œu |
bœuf, neuf |
böf, nöf |
völlig |
u |
u: |
ou |
oublier |
u:blije |
Mut |
y |
ü: |
u |
adulte |
adü:lt |
müde |
w |
u |
o, ou |
ouest, boîte |
uäst, buat |
kurzes u vor dem Vokal |
կ |
ü |
u |
fruit |
früi |
kurzes ü vor dem Vokal |
Nasale |
|||||
ã |
ã |
am, an, em, en |
sans, temps |
sã, tã |
nasales a |
ɔ̃ |
ĩ |
ain, in, aim, im, ien |
pain, bien |
pĩ, bjĩ |
nasales e |
õ |
õ |
on, om |
monde, nom |
mõd, nõ |
nasales o |
œ |
œ |
un, um |
parfum, lundi |
parfœ, lœdi |
nasales ö |
Konsonanten |
|||||
p |
p |
p |
espérer |
äspere |
p |
t |
t |
t |
écouter |
ekute |
t |
k |
k |
qu, q, c (außer vor e, i, y) |
critiquer |
kritike |
k |
b |
b |
b |
bureau |
bü:ro: |
Ball |
d |
d |
d |
guide |
gi:d |
Dach |
g |
g |
g (vor a, o, u) |
gare |
gar |
Lage |
f |
f |
f |
fenêtre |
fənätr |
Fenster |
v |
w |
v, w |
vrai |
wrä |
weiches w |
s |
ß |
s |
certitude |
ßärtitüd |
Schluss |
z |
s |
s, z |
bise |
bis |
Sonne |
ʃ |
sch |
ch |
chaud/e |
scho:/d |
Schatz |
ʒ |
ʒ |
g (vor e, i, y), j |
journal |
ʒu:rnal |
Garage |
l |
l |
l |
lunettes |
lünät |
Liebe |
m |
m |
m |
mal, aimer |
mal, eme |
Mut |
n |
n |
n |
numéro |
nümero |
Nase |
ɲ |
nj |
gn |
baigner |
benje |
Champagner |
ɳ |
ng |
ng |
camping |
kãping |
Klingel |
R |
r |
r, rr |
servir |
ßärwir |
Rachen |
Betonung
In der französischen Lautschrift gibt es keine Betonungszeichen, da die Betonung immer auf der allerletzten Silbe des Satzes oder Satzteils liegt. Eine Ausnahme bildet das stumme e (ə) am Ende eines Wortes.
Apostroph
Wenn ein Wort mit einem Vokal oder stummem h beginnt und das vorausgehende Wort mit einem a oder e endet, wird der Endvokal durch ein Apostroph ersetzt:
c’est – ßä (anstatt „ce est“)
l’homme – lom (anstatt „le homme“)
Bindung
In der französischen Aussprache existiert eine sogenannte liaison. Dies bedeutet, dass ein Konsonant am Wortende ausgesprochen wird, falls das nächste Wort mit einem Vokal oder stummen h beginnt.
Es gibt zwei verschiedene h-Laute in der französischen Sprache, das h muet und das h aspiré:
Das h muet ist ein stummes h, bei dem der folgende Vokal gesprochen wird und eine Bindung zwischen dem letzten Konsonanten des vorherigen Wortes gesprochen wird.
„le“ und „la“ werden durch einen Apostroph verkürzt:
l’horaire – lorär
les horaires – lesorär
Das h aspiré (behauchtes h), welches selbst auch nicht gesprochen wird, wird allerdings bei einer Bindung wie ein gesprochener Konsonant behandelt und geht deshalb keine liaison ein:
le haricot – ləariko:
les haricots – leariko:
Es werden immer nur Wörter gebunden ausgesprochen, wenn diese dem Sinn nach zusammengehören:
- Artikel + Substantiv: les animaux – lesanimo:
- Adjektiv + Substantiv: un grand animal – œgrãtanimal
- Pronomen + Substantiv: ces animaux – ßesanimo:
- Zahlwort + Substantiv: trois animaux – truasanimo:
- Pronomen + Verb: ils ont – ilsõ
- Nach folgenden Präpositionen: dans, en, chez, sans, sous
- Nach folgenden Adverbien: tout, plus, très, moins
Achtung: Nach „et“ und „h aspiré“ wird keine liaison gesprochen!
Akzent
- Accent aigu (é) wie in café (kafe)
- Accent grave (è) wie in frère (frär)
- Accent circonflexe (ê) oder (ô) wie in être (ätrə) und contrôle (kõtro:l)
Der accent grave wird auch als Unterscheidungsmerkmal für „a“ und „ou“ verwendet:
il a |
er hat |
à Paris |
in/nach Paris |
ou |
oder |
où |
wo |
Orthografische Zeichen
- Das Cedille zeigt an, dass c vor einem a, o und u als stimmloses s gesprochen wird wie in ça (sa)
- Das Trema signalisiert die getrennte Aussprache zweier aufeinanderfolgender Vokale wie in Noël (noäl)
Die folgenden Themen-Kapitel starten jeweils mit einer klangähnlichen Vokabelliste. Danach folgen die schwierigeren Wörter, die nicht klangähnlich zur deutschen Übersetzung und mit einer Lernhilfe ausgestattet sind.
Die Merkhilfen sollen dir den Einstieg in die Lerntechniken erleichtern und dienen als Vorlage und Inspiration. Besonders gut kannst du dir die Lernhilfen merken, die du dir selbst ausgedacht hast, da sie auf deinem individuellen Vorwissen beruhen und in deinem Gehirn mehr Vernetzungen zu dieser Vokabel entstehen.
Zusätzlich findest du in den einzelnen Kapiteln spannende Fun Facts und die wichtigste Grammatik. Los geht’s mit dem ersten Thema „Ernährung“.
Ernährung
l’appétit m. – apeti: |
der Appetit |
Bon appétit! – bon apeti: |
Guten Appetit! |
frais, fraîche – frä, fräsch |
frisch |
cuire – küir |
kochen |
griller – grije |
grillen |
le gril – gri:l |
der Grill, der Rost |
le riz – ri |
der Reis |
le croissant – kruaßã |
das Croissant, das Hörnchen |
la salade – ßalad |
der Salat |
l’olive f. – oliw |
die Olive |
la carotte – karot |
die Karotte, die Möhre |
la tomate – tomat |
die Tomate |
le poivron – puawrõ |
die Paprika |
le fruit – früi |
die Frucht |
l’orange f. – orãsch |
die Orange |
la banane – banan |
die Banane |
le citron – ßitrõ |
die Zitrone |
la poire – puar |
die Birne |
le coco – ko:ko: |
die Kokosnuss |
la grenade – grənad |
der Granatapfel |
la vitamine – wi:tami:n |
das Vitamin |
la recette – rəßät |
das Rezept |
maigre – mägr |
mager |
pique-niquer – pi:k-ni:ke |
picknicken |
le maïs – maiß |
der Mais |
l’abricot m. – abriko: |
die Aprikose |
le melon – məlõ |
die Melone |
la pêche – päsch |
der Pfirsich |
la prune – prü:n |
die Pflaume |
le pamplemousse – pãpləmu:ß |
die Pampelmuse |
l’aubergine f. – o:bärschi:n |
die Aubergine |
l’artichaut m. – arti:scho: |
die Artischocke |
la truffe – trü:f |
die Trüffel |
l’amande f. – amãd |
die Mandel |
l’ananas m. – ananaß |
die Ananas |
le beurre – bör |
die Butter |
le steak – ßtäk |
das Steak |
la côtelette – ko:tlät |
das Kotelett |
les fruits de mer – früi də mär |
die Meeresfrüchte |
les crustacés – krü:ßtaße |
die Krustentiere |
le yaourt – jaurt |
der Joghurt |
le sucre – ßü:kr |
der Zucker |
sucré/e – ßü:kre |
süß |
le chocolat – schokola |
die Schokolade |
le cacao – kakao: |
der Kakao |
les chips – schi:pß |
die Chips |
le bonbon – bõbõ |
der Bonbon |
la crêpe – kräp |
der Crêpe |
la crêperie – kräpri: |
das Crêpe-Restaurant |
le basilic – basi:li:k |
das Basilikum |
exquis/e – ekßki:/s |
vorzüglich, exquisit |
aromatique – aromati:k |
aromatisch |
le sel – ßäl |
das Salz |
salé/e – ßale |
salzig |
le poivre – puawr |
der Pfeffer |
le thym – tĩ |
der Thymian |
le romarin – romarĩ |
der Rosmarin |
le tofu – tofu: |
der Tofu |
la margarine – margari:n |
die Margarine |
l’huile f. – üil |
das Öl |
le café – kafe |
der Kaffee |
le café au lait – kafe o: lä |
der Milchkaffee |
le thé – te |
der Tee |
l’eau minérale f. – o: mi:neral |
das Mineralwasser |
le jus de fruit – schü: də früi |
der Fruchtsaft |
le vin – vĩ |
der Wein |
le rosé – rose |
der Rosé |
le champagne – schãpanj |
der Champagner |
la liquer – likör |
der Likör |
l’apéritif m. – aperi:ti:f |
der Aperitif |
la bière – bjär |
das Bier |
l’alcool m. – alkol |
der Alkohol |
alcoolisé/e – alkoli:se |
alkoholisch, alkoholhaltig |
la limonade – li:monad |
die Zitronenlimonade |
l’orangeade f. – orãschad |
die Orangenlimonade |
le coca – koka |
die Cola |
la soupe – ßu:p |
die Suppe |
l’omelette f. – omlät |
das Omelett |
la pâté – pa:te |
die Pastete |
le thon – tõ |
der Thunfisch |
la crevette – krəwät |
die Krabbe, die Garnele |
le homard – omar |
der Hummer |
la côtelette – ko:tlät |
das Kotelett |
le sandwich – ßãdwitsch |
das Sandwich |
le paquet – pakä |
die Packung |
le barbecue – barbəkju: |
das Barbecue, das Grillfest |
le barman – barman |
der Barmann, der Barkeeper |
les frites – fri:t |
die Pommes frites |
la sauce – ßo:ß |
die Soße |
la spécialité – ßpeßjali:te |
die Spezialität |
le menu – mənü: |
das Menü |
la carte – kart |
die (Speise)karte |
le dessert – deßär |
das Dessert, die Nachspeise |
le dîner – di:ne |
das Dinner, das Abendessen |
dîner – di:ne |
zu Abend essen |
la réservation – resärwaßjõ |
die Reservierung |
réserver – resärwe |
reservieren |
commander – komãde |
bestellen, kommandieren |
le service – ßärwi:ß |
der Service |
servir – ßärwi:r |
servieren |
la portion – porßjõ |
die Portion |
le restaurant – räßtorã |
das Restaurant |
le bistro(t) – bi:ßtro |
die Kneipe, das Bistro |
le/la végétarien/ne – weschetarjĩ/än |
der/die Vegetarier/in |
végétarien/ne – weschetarjĩ/än |
vegetarisch |
le/la végétalien/ne – weschetaljĩ/än |
der/die Veganer/in |
végétalien/ne – weschetaljĩ/än |
vegan |
la calorie – kalori: |
die Kalorie |
Fun Fact Essen und Trinken hat einen hohen Stellenwert in Frankreich. Die UNESCO erklärte sogar die „Cuisine française“ 2010 zum Weltkulturerbe. |
Verb trinken (boire)
ich trinke |
ʒə bua |
je bois |
du trinkst |
tü bua |
tu bois |
er/sie trinkt |
il/äl bua |
il/elle boit |
wir trinken |
nu: büwõ |
nous buvons |
ihr trinkt |
vu: büwe |
vous buvez |
sie trinken |
il/äl buaf |
ils/elles boivent |
Endung von Adjektiven
Die Adjektivendung richtet sich nach dem Nomen bzw. Pronomen. Für die feminine Form wird normalerweise ein „e“ an die maskuline Grundform gehängt.
grün – wär/t |
vert/e |
Lernhilfen
le repas – rəpa |
das Essen, die Mahlzeit |
LH: Die Küchengeräte müssen repariert werden, bevor Mahlzeiten zubereitet werden können. |
|
|
|
manger– mãʒe |
essen |
LH: Mangos essen |
|
|
|
la faim – fĩ |
der Hunger |
LH: Auf einer Farm werden Nahrungsmittel angebaut, um den Hunger zu stillen. |
|
|
|
boire – buar |
trinken |
LH: Bier trinken |
|
|
|
la soif – ßuaf |
der Durst |
LH: klingt ähnlich wie Suff |
|
|
|
la nourriture – nu:ri:tü:r |
die Nahrung, die Ernährung |
LH: Wenn ich nur durch diese Tür passen würde. Ich sollte mich gesünder ernähren. |
|
|
|
les aliments – ali:mã |
die Lebensmittel, die Nahrungsmittel |
LH: Alimente werden bezahlt, um u.a. Lebensmittel für die Kinder zu kaufen. |
|
|
|
couper – ku:pe |
schneiden |
LH: beim Schneiden immer auf die Fingerkuppen aufpassen |
|
|
|
cuire – küi:r |
kochen |
LH: Ich koche Wasser in einem Kübel und rühre es danach um. |
|
|
|
cru, crue – krü: |
roh |
LH: Rohe Plätzchen krümeln nicht. |
|
|
|
cuit, cuite – küi:/t |
gar |
LH: Das Biscuit (Keks) ist gar. |
|
|
|
délicieux, délicieuse – delißjö:/s |
köstlich, deliziös |
LH: engl. delicious |
|
|
|
épicé/e – epi:ße |
scharf |
LH: engl. spicy – würzig, scharf Französische Wörter mit é am Anfang beginnen im Deutschen/Englischen fast immer mit einem s. |
|
|
|
amer/amère – amär |
bitter |
LH: Am Meer gibt es manchmal bittere Muscheln. |
|
|
|
brut/e – brü:/t |
herb |
LH: Dieses Bier schmeckt brutal herb. |
|
|
|
pourri/e – pu:ri: |
verfault |
LH: Verfaultes Obst sieht irgendwann pürriertem Obst ähnlich. |
|
|
|
la boisson – buaßõ |
das Getränk |
la bouteille – bu:täj |
die Flasche |
LH: boire – trinken, ugs. Buddel Menschen müssen trinken, da sie sonst verdursten. |
|
|
|
le goût – gu: |
der Geschmack |
LH: „Das schmeckt aber guut!“ |
|
|
|
mûr, mûre – mü:r |
reif |
LH: Ich gebe mir wirklich Mühe, damit mein Obst im Garten reif wird. |
|
|
|
sec, sèche – ßäk, ßäsch |
trocken |
LH: trockener Sekt |
|
|
|
la graisse – gräß |
das Fett |
LH: Fettflecken auf der Kleidung sind wirklich grässlich. |
|
|
|
ajouter – aʒu:te |
hinzufügen |
LH: à – zu, nach, hin Ich füge meinem Schuh etwas Schuhcreme hinzu. |
|
|
|
assaisonner – aßäsone |
würzen |
LH: à – zu, nach, hin Ich würze mein Essen je nach Saison mit verschiedenen Gewürzen und esse am liebsten in der Sonne. |
|
|
|
la bouffe – bu:f |
das Essen |
LH: Klingt ähnlich wie buffet – bü:fe, wird aber anders ausgesprochen. |
|
|
|
la malbouffe – malbu:f |
das Junkfood |
LH: mal – schlecht, bouffe – Essen Junkfood ist schlechtes (ungesundes) Essen. |
|
|
|
les légumes – legü:m |
das Gemüse |
LH: Leguane essen gerne Gemüse. |
|
|
|
la pomme – pom |
der Apfel |
LH: Stell dir Pommes aus Äpfeln anstatt Kartoffeln vor. |
|
|
|
la pomme de terre – pomdətär |
die Kartoffel |
LH: la terre – die Erde Wörtlich: der Erdapfel = die Kartoffel |
|
|
|
la fraise – fräs |
die Erdbeere |
LH: Die Schnecken fressen unsere Erdbeeren im Garten. |
|
|
|
la cerise – ßəri:s |
die Kirsche |
LH: Überreife Kirschen haben oft Risse. |
|
|
|
la noix – nua |
die Walnuss |
LH: In diesem Studentenfutter sind nur Walnüsse. |
|
|
|
la noisette – nuasät |
die Haselnuss |
LH: Kennst du die Schokoladensorte Noisette? |
|
|
|
la cacah(o)uète – kakauät |
die Erdnuss |
LH: Erdnüsse mit Kakaoüberzug |
|
|
|
le concombre – kõkõbr |
die Gurke |
LH: engl. cucumber Vorsilbe „con-“ bedeutet „mit“. Kombiniere deinen Salat mit einer Gurke. |
|
|
|
l‘oignon – onjõ |
die Zwiebel |
LH: engl. onion (Onion rings – Zwiebelringe) |
|
|
|
le haricot – ari:ko |
die Bohne |
LH: Harry Cotter (Potter) isst gerne Zauberbohnen. |
|
|
|
les épinards – epi:nar |
der Spinat |
LH: Französische Wörter mit é am Anfang beginnen im Deutschen/Englischen fast immer mit einem s. |
|
|
|
les courgettes – ku:rʒät |
die Zuchini |
LH: Ich mache eine Zuchini-Kur und schätze jeden Tag meine Kalorien. |
|
|
|
les raisins – räsĩ |
die (Wein)Trauben |
LH: Weintrauben werden wie Reis großflächig angebaut. |
|
|
|
la viande – wjãd |
das Fleisch |
LH: Beim Metzger hängt das Fleisch an der Wand. |
|
|
|
le bœuf – böf |
das Rindfleisch |
LH: engl. beef |
|
|
|
le poulet – pu:lä |
das Hähnchen |
LH: Hühner puhlen in der Erde nach Körnern. |
|
|
|
le porc – por |
das Schweinefleisch |
LH: engl. pork eine Portion Schweinefleisch |
|
|
|
le veau – wo: |
das Kalbfleisch |
LH: engl. veal Wo ist nur mein Kalb hingelaufen? |
|
|
|
le saumon – ßo:mõ |
der Lachs |
LH: engl. salmon Dieser Lachs schmeckt soo gut. |
|
|
|
le poisson – puaßõ |
der Fisch |
LH: Ich genieße Fisch am liebsten pur ohne Soße. |
|
|
|
les coquillages – koki:jaʒ |
die Muscheln |
LH: Ich sage „Ja“ zum Muscheln kochen, als Nachtisch gibt es Kiwis. |
|
|
|
les langoustines – lãgu:ßti:n |
die Scampi |
LH: Diese Scampis wurden in einer Lagune gefischt. |
|
|
|
la dinde – dĩd |
die Pute |
LH: auf dem Oktoberfest in einem Dirndl eine Putenkeule essen |
|
|
|
l’escalope f. – äßkalop |
das Schnitzel |
LH: Das Schnitzelessen eskalierte und jetzt komme ich die Treppe (l’escalade) nicht mehr hoch. |
|
|
|
le fromage – fromaʒ |
der Käse |
LH: l‘âge m. – das Alter Guter Käse hat ein „frommes“ Alter. |
|
|
|
le lait – lä |
die Milch |
LH: Milch sollte man immer im Kühlschrank lassen. |
|
|
|
la farine – fari:n |
das Mehl |
LH: Mehl und Margarine sind oft Zutaten eines Kuchens. |
|
|
|
le gâteau – gato: |
der Kuchen |
LH: Ich backe einen Kuchen mit ganzen Trauben. |
|
|
|
le pain – pĩ |
das Brot |
LH: Das Brot passt nicht in die Brotbox. |
|
|
|
le petit pain – p(ə)ti:pĩ |
das Brötchen |
LH: petit – klein, le pain – das Brot Ein Brötchen ist ein „kleines Brot“. |
|
|
|
les pâtes – pat |
die Nudeln |
LH: Linguini sind platte Spaghetti. |
|
|
|
les pâtisseries – pati:ßri: |
das Gebäck |
LH: les pâtes – die Nudeln Gebäck und Nudeln werden beide aus Weizenmehl hergestellt. |
|
|
|
la glace – glaß |
das Eis |
le glacier – glaßje |
die Eisdiele |
LH: Ess Eiskugeln aus einem Glasbecher. |
|
|
|
la moutarde – mu:tard |
der Senf |
LH: engl. mustard Denke dir das „s“ von Senf weg, dann wird aus mustard → mutard. |
|
|
|
les herbes – ärb |
die Kräuter |
LH: herbe Kräuter |
|
|
|
les épices – epi:ß |
die Gewürze |
LH: engl. spices Das é wird wieder in ein s umgewandelt. |
|
|
|
l’oef m. – öf |
das Ei |
LH: Ich löffel mein gekochtes Ei. |
|
|
|
le vinaigre – wi:nägr |
der Essig |
LH: engl. vinegar |
|
|
|
le plat – pla |
das Gericht |
LH: Das Gericht wird auf einer Platte serviert. |
|
|
|
le déjeuner – deʒöne |
das Mittagessen |
LH: in einem schönen Restaurant zu Mittag essen |
|
|
|
le petit-déjeuner – pəti:-deʒöne |
das Frühstück |
LH: petit – klein, le déjeuner – das Mittagessen → „das kleine Mittagessen“ |
|
|
|
l’addition f. – adi:ßjõ |
die Rechnung |
LH: Die einzelnen Rechnungsbeträge werden addiert. |
|
|
|
le pourboire – pu:rbuar |
das Trinkgeld |
LH: pour – für, boire – trinken |
|
|
|
payer – peje |
bezahlen |
LH: engl. to pay |
Fun Fact Das Croissant kommt ursprünglich aus Österreich. Im Schnitt ist ein Franzose ein halbes Baguette am Tag. Jedes Jahr werden in Frankreich 10 Milliarden Baguettes verkauft. |
Reisen und Verkehr
Fun Fact Frankreich war das erste Land mit einem öffentlichen Transportsystem. In den 1660ern wurde ein Pferdekutschen-Netz in Paris eingeführt, das die Viertel der Stadt verband. |
le tourisme – tu:ri:ßm |
der Tourismus |
le/la touriste – tu:ri:ßt |
der/die Tourist/in |
touristique – tu:ri:ßti:k |
touristisch, Touristen- |
les papiers – papje |
die Papiere |
le passeport – paßpor |
der Reisepass |
organiser – organi:se |
organisieren |
l‘aventure f. – avãtü:r |
das Abenteuer |
l’aventurier, l’aventurière – avãtü:rje/jär |
der/die Abenteurer/in |
aventureux/euse – avãtü:rö:/s |
abenteuerlustig, abenteuerlich |
le visa – vi:sa |
das Visum |
annuler – anü:le |
stornieren, annulieren |
la réception – reßäpsjõ |
die Rezeption, der Empfang |
l’hôtel m. – otäl |
das Hotel |
le camping – kãping |
das Camping, der Campingplatz |
le/la campeur/euse – kãpör/ö:s |
der/die Camper/in |
camper – kãpe |
campen, zelten |
le camping-car – kãping-kar |
das Wohnmobil |
complet, complète – kõplä, kõplät |
belegt, ausgebucht (komplett) |
la saison – ßäsõ |
die Saison |
l’équipement m. – eki:pmã |
die Ausrüstung, das Equipment |
l’excursion f. – äkßkü:rsjõ |
der Ausflug, die Exkursion |
le musée – mü:se |
das Museum |
la salle – ßal |
der Saal |
l’entrée f. – ãtre |
der Eintritt |
la tour – tu:r |
der Turm |
le palais – palä |
der Palast |
la cathédrale – katedral |
die Kathedrale |
la ruine – rüi:n |
die Ruine |
la culture – kü:ltü:r |
die Kultur |
culturel/le – kü:ltü:räl |
kulturell |
le guide – gi:d |
der (Reise)führer, der Guide |
le monument – monü:mã |
das Denkmal, das Monument |
le temple – tãpl |
der Tempel |
la cloche – klosch |
die Glocke |
le symbole – ßĩbol |
das Wahrzeichen, das Symbol |
la chapelle – schapäl |
die Kapelle |
la place – plaß |
der Platz |
l‘avenue f. – avnü: |
die Avenue (große Prachtstraße) |
le boulevard – bu:lwar |
der Boulevard (sehr breite Straße) |
le parc – park |
der Park |
la carte – kart |
die (Land)Karte |
la périphérie – peri:feri: |
der Stadtrand, die Peripherie |
le parking – parking |
das Parkhaus, der Parkplatz |
l’autoroute f. – o:to:ru:t |
die Autobahn |
l’office du tourisme – ofi:ß dü: tu:ri:ßm |
die Touristeninformation |
l’allée f. – ale |
die Allee |
local – lokal |
lokal, Lokal-, örtlich |
le métro – metro: |
die U-Bahn, die Metro |
le bus – bü:ß |
der Bus |
le tram – tram |
die Straßenbahn, die Tram |
la ligne – linj |
die Linie |
le ticket – ti:kä |
die Fahrkarte, das Ticket |
direct/e – di:räkt |
durchgehend, direkt |
le wagon – wagõ |
der Waggon, der Wagen |
le contrôleur – kõtro:lör |
der Schaffner, der Kontroleur |
la contrôleuse – kõtro:lö:s |
die Schaffnerin, die Kontroleurin |
le passager – paßaʒe |
der Passagier |
la passagère – paßaʒär |
die Passagierin |
le ferry – feri: |
die Fähre |
l’hélicoptère m. – eli:koptär |
der Helikopter, der Hubschrauber |
l‘appareil m. – aparäj |
die Maschine, der Apparat |
le transport – trãßpor |
der Transport |
transporter – trãßporte |
transportieren |
la cabine – kabi:n |
die Kabine |
le taxi – takßi: |
das Taxi |
le cabriolet – kabri:jolä |
das Kabriolet |
le coche – kosch |
die Kutsche |
la route – ru:t |
die Route, die Strecke |
obligatoire – obli:gatuar |
vorgeschrieben, obligatorisch |
hérberger – ebärʒe |
beherbergen |
Fun Fact In Frankreich gibt es mit 30000 französischen Kreiseln mehr als die Hälfte aller Kreisverkehre auf der ganzen Welt. Viele dieser „ronds-points“ sind mit auffälligen Kunstwerken bestückt. |
Lernhilfen
le voyage – wuajaʒ |
die Reise |
voyager – wuajaʒe |
reisen |
LH: Bon voyage! – bõ wuajaʒ – Gute Reise! |
|
|
|
le congé – kõʒe |
der Urlaub |
LH: im Urlaub in Mexiko „chili con carne“ essen |
|
|
|
les vacances – wakãß |
die Ferien |
LH: engl. vacation |
|
|
|
la carte d’identité – kart d’i:dãti:te |
der Personalausweis |
LH: Wörtlich: die Karte der Identität eine Karte (carte), die die Identität (identité) beweist |
|
|
|
la piéce d‘identité – pjäß d’i:dãti:te |
der Ausweis |
LH: Wörtlich: das Stück (engl. piece) der Identität ein Stück (pièce) Papier, das die Identität (identité) beweist |
|
|
|
partir – parti:r |
abfahren, verlassen, weggehen |
partir en voyage – parti:r ã wuajaʒ |
abreisen, verreisen |
le départ – depar |
die Abfahrt, die Abreise |
LH: „Departures“ am Flughafen steht für Abflüge. Ich verlasse die Party. |
|
|
|
valide – wali:d |
gültig |
LH: engl. valid, dt. etwas validieren |
|
|
|
périmé/e – peri:me |
ungültig, abgelaufen |
LH: Mein Personalausweis läuft im August ab. |
|
|
|
la valise – wali:s |
der Koffer |
faire ses valises – fär ße wali:s |
packen |
LH: Lise hat im Geschäft einen bunten Koffer ausgewählt. |
|
|
|
les bagages – bagaʒ |
das Gepäck |
LH: engl. bag – die Tasche, franz. âge – das Alter Mein Gebäck besteht aus einer sehr alten abgeranzten Tasche. |
|
|
|
á l‘étranger – a letrãʒe |
im Ausland |
LH: engl. stranger – der/die Fremde, der/die Ausländer/in Das s wird wieder zum é im Französischen. |
|
|
|
le retour – rətu:r |
die Rückkehr |
retourner – rətu:rne |
zurückkehren |
LH: Die Vorsilbe „re-“ steht für zurück. le tour – die Tour → von einer Tour zurückkehren |
|
|
|
revenir – rəwəni:r |
zurückkommen |
LH: „re-“ – zurück und venir – kommen |
|
|
|
rentrer – rãtre |
nach Hause kommen/fahren |
LH: „re-“ – zurück und entrer – eintreten → nach Hause zurückkehren und durch die Tür eintreten |
|
|
|
le repos – rəpo: |
die Erholung |
reposant/e – rəpo:sã/t |
erholsam |
LH: Ich positioniere mich auf einer Strandliege, um mich zu erholen. |
|
|
|
la douane – duan |
der Zoll |
LH: klingt ähnlich wie engl. „done – getan“ Ich habe den Zoll bezahlt, it’s done. |
|
|
|
la confirmation – kõfi:rmaßjõ |
die Bestätigung |
confirmer – kõfi:rme |
bestätigen |
LH: Bei einer Konfirmation wird das kirchliche Erwachsenenalter bestätigt. |
|
|
|
le sac á dos – ßak a do: |
der Rucksack |
LH: le sac – der Sack, le dos – der Rücken Wörtlich: der Sack auf dem Rücken |
|
|
|
le sac de voyage – ßak də wuajaʒ |
die Reisetasche |
LH: le sac – der Sack, le voyage – die Reise Wörtlich: der Sack der Reise |
|
|
|
le sac de couchage – ßak də ku:schaʒ |
der Schlafsack |
LH: le sac – der Sack, le couchage – die Übernachtung in einen Schlafsack kuscheln |
|
|
|
la tente – tãt |
das Zelt |
LH: engl. tent Ich tendiere dazu dieses trendige Zelt zu kaufen. |
|
|
|
la visite – wi:si:t |
die Besichtigung |
visiter – wi:si:te |
besichtigen |
LH: Wenn ich schon in der Gegend bin, werde ich eine Stippvisite bei meiner ehemaligen Schulfreundin machen. |
|
|
|
l’attraction touristique f. – atrakßjõ tu:ri:ßti:k |
die Sehenswürdigkeit |
LH: Wörtlich: eine touristische Attraktion |
|
|
|
l’église f. – egli:s |
die Kirche |
LH: In dieser Kirche spielt gerade ein Mädchen (f.) „Für Elise“ auf der Orgel. |
|
|
|
le château – schato: |
das Schloss |
LH: Schade, dass dieses Schloss schon ausgebucht ist. Ich hätte so gerne unsere Hochzeit dort gefeiert. |
|
|
|
la vue – wü: |
die (Aus)sicht, der Blick |
LH: engl. view Wie gerne würde ich einmal die Niagara-Fälle erblicken. |
|
|
|
la fontaine – fõtän |
der Brunnen, die Fontäne |
LH: ein Brunnen mit Fontänen |
|
|
|
la campagne – kãpanj |
das Land |
LH: Auch: die Kampagne, der Feldzug |
|
|
|
la rue – rü: |
die Straße |
LH: Kennst du die „Rue La Fayette“ in Paris? |
|
|
|
la route – ru:t |
die Landstraße |
LH: eine Route mit dem Motorrad über Landstraßen fahren |
|
|
|
le village – wi:laʒ |
das Dorf |
LH: engl. village ein Dorf mit vielen großen Villen |
|
|
|
la ville – wi:l |
die Stadt |
LH: Mein Wille zieht mich in die Großstadt. |
|
|
|
le centre-ville – ßãtrə-wi:l |
das Stadtzentrum, die Innenstadt |
LH: le centre – das Zentrum, la ville – die Stadt |
|
|
|
le lieu – ljö: |
der Ort |
au lieu de |
statt, anstatt zu |
LH: an einem Ort liegen |
|
|
|
le banlieue – bãljö: |
der Vorort |
LH: le lieu – der Ort mit der Bahn zu einem Vorort fahren |
|
|
|
le plan de la ville – plã də la wi:l |
der Stadtplan |
LH: Wörtlich: der Plan der Stadt |
|
|
|
les environs – ãvi:rõ |
die Umgebung |
LH: environ – etwa, ungefähr; en – in |
|
|
|
le bâtiment – bati:mã |
das Gebäude |
LH: ein Gebäude aus Zement |
|
|
|
le pont – põ |
die Brücke |
LH: Stell dir eine bunte Brücke vor. |
|
|
|
le carrefour – karfu:r |
die Kreuzung |
LH: Eine Karre fährt über die Kreuzung. |
|
|
|
le quartier – kartje |
das Viertel, der Stadtteil |
LH: Mein „Quartier“ liegt im 15. Stadtteil von Paris. |
|
|
|
le trottoir – trotuar |
der Gehweg, der Bürgersteig |
LH: Ich trotte auf dem Gehweg dahin. |
|
|
|
le cimetiére – ßi:mtjär |
der Friedhof |
LH: engl. cemetery Grabsteine aus Zement |
|
|
|
la mairie – meri: |
das Rathaus |
LH: im Rathaus heiraten (engl. to marry) |
|
|
|
aller – ale |
fahren, gehen, fliegen |
LH: „Lasst uns alle in den Urlaub fliegen! Aller, aller!“ |
|
|
|
le voyageur – wajaʒör |
der Fahrgast (m.) |
la voyageuse – wajaʒö:s |
der Fahrgast (w.) |
LH: le voyage – die Reise |
|
|
|
attendre – atãdr |
warten (auf) |
LH: Ich warte mal wieder beim Arzt auf mein Attest. |
|
|
|
l‘arrêt m. – arä |
die Haltestelle |
LH: „Arr, der Bus hat schon wieder Verspätung und ich stehe ewig an der Haltestelle.“ |
|
|
|
les transports en commun – trãßpor ã komĩ |
die öffentlichen Verkehrsmittel |
LH: le transport – der Transport, commun – öffentlich (Kommune) Wörtlich: öffentlicher Transport |
|
|
|
changer – schãʒe |
umsteigen, wechseln |
LH: engl. to change |
|
|
|
l‘arrivée f. – ari:we |
die Ankunft |
LH: engl. to arrive |
|
|
|
le billet – bi:jä |
die Fahrkarte |
LH: „Eine Fahrkarte, bitte.“ |
|
|
|
l‘horaire m. – orär |
der Fahrplan, der Flugplan |
LH: „Dieser Fahrplan ist so schwer zu verstehen, das ist ja der Horror.“ |
|
|
|
la gare – gar |
der Bahnhof |
LH: garer – parken Züge parken im Bahnhof wie Autos in der Garage. |
|
|
|
le train – trĩ |
der Zug |
LH: engl. train |
|
|
|
manquer – mãke |
verpassen |
LH: Viele Menschen meckern, wenn sie den Zug oder Bus verpassen. |
|
|
|
le rail – raj |
die Schiene |
LH: engl. rail, railway – die Eisenbahn |
|
|
|
l’avion m. – awjõ |
das Flugzeug |
LH: Viona reist gerne mit dem Flugzeug in ferne Länder. |
|
|
|
le vol – wol |
der Flug |
voler – wole |
fliegen |
LH: Einige Menschen fühlen sich während eines Fluges unwohl. |
|
|
|
l’aéroport m. – aeropor |
der Flughafen |
LH: engl. airport, franz. l’air m. – die Luft, le port – der Hafen Wörtlich: der Hafen in der Luft |
|
|
|
le barque – bark |
das Boot |
LH: Ich parke mein Boot im Hafen. |
|
|
|
le bateau – bato: |
das Schiff |
LH: Ein Schiff „badet“ im Wasser. |
|
|
|
le port – por |
der Hafen |
LH: Port kommt von Pforte, der Eintritt für Schiffe ins Land. |
|
|
|
la circulation – ßi:rkü:laßjõ |
der Verkehr |
LH: wörtl. Zirkulation → Im Kreisverkehr zirkulieren die Autos. |
|
|
|
la voiture – wuatü:r |
das Auto |
LH: voir – sehen, durch eine Autotür sehen |
|
|
|
la bicyclette – bi:ßi:klät |
das Fahrrad |
LH: Vorsilbe „bi-“ – zwei (zwei Räder); le cycle – der Zyklus, der Kreis |
|
|
|
conduire – kõdüir |
fahren |
le conducteur – kõdü:ktör |
der Fahrer |
la conductrice – kõdü:ktri:ß |
die Fahrerin |
LH: klangähnlich konduktiv (leitfähig) Ein Auto ist ein schlechter Leiter und schützt dadurch den Fahrer/die Fahrerin. |
|
|
|
avancer – awãße |
vor(wärts)fahren, vorgehen, vorankommen |
LH: Wenn man jemandem „Avancen“ macht, möchte man in der Beziehung zu dieser Person vorankommen. |
|
|
|
reculer – rəkü:le |
rückwärts fahren |
LH: Die Vorsilbe „re-“ steht für zurück. Das Auto „kullert“ rückwärts. |
|
|
|
(se) garer – gare |
parken |
LH: in die Garage einparken |
|
|
|
le véhicule – wei:kü:l |
das Fahrzeug |
LH: engl. vehicle |
|
|
|
le virage – wi:raʒ |
die Kurve |
LH: Wir fahren mit Rage in die Kurve. |
Natur und Umwelt
le continent – kõti:nã |
der Kontinent |
la région – reʒjõ |
die Region, das Gebiet, die Gegend |
régional/e – reʒjonal |
regional |
la mer – mär |
das Meer |
l‘océan m. – oßeã |
der Ozean |
la côte – ko:t |
die Küste |
l’île f. – i:l |
die Insel |
la nature – natü:r |
die Natur |
l‘Atlantique m. – atlãti:k |
der Atlantik |
la Pacifique – paßi:fi:k |
der Pazifik |
l’atlas m. – atlaß |
der Atlas |
l’équateur m. – ekuatör |
der Äquator |
la Méditerranée – medi:tärane |
das Mittelmeer |
le fleuve – flöw |
der Fluss |
le canal – kanal |
der Kanal |
le volcan – wolkã |
der Vulkan |
le sable – ßabl |
der Sand |
la grotte – grot |
die Höhle, die Grotte |
le glacier – glaßje |
der Gletscher |
le globe – glob |
der Globus, die Erdkugel |
global/e – global |
global, gesamt |
l’univers m. – ü:ni:wär |
der Weltraum |
le cosmos – koßmoß |
der Kosmos, der Weltraum |
cosmique – koßmi:k |
kosmisch |
la galaxie – galakßi: |
die Galaxie |
le soleil – ßoläj |
die Sonne |
l’atmosphère f. – atmoßfär |
die Atmosphäre |
atmosphérique – atmoßfäri:k |
atmosphärisch |
l’évolution f. – ewolü:ßjõ |
die Evolution |
exotique – ägsoti:k |
exotisch |
la planète – planät |
der Planet |
le satellite – ßateli:t |
der Satellit |
l’astronaute – astro:no:t |
der/die Astronaut/in |
l’astronautique f. – aßtro:no:ti:k |
die Raumfahrt |
l’astronomie f. – aßtronomi: |
die Astronomie |
astronomique – aßtronomi:k |
astronomisch |
la température – tãperatü:r |
die Temperatur |
le climat – kli:ma |
das Klima |
écologique – ekoloʒi:k |
umweltfreundlich, ökologisch |
la brise – bri:s |
die Brise |
le vent – vã |
der Wind |
le feu – fö |
das Feuer |
la catastrophe – kataßtrof |
die Katastrophe |
recycler – rəßi:kle |
recyceln, wiederverwerten |
le nord – nor |
der Norden |
l’est m. – äßt |
der Osten |
le sud – ßü:d |
der Süden |
l‘ouest m. – uäßt |
der Westen |
la plante – plãt |
die Pflanze |
la rose – ro:s |
die Rose |
le lion – ljõ |
der Löwe |
le tigre – ti:gr |
der Tiger |
le dauphin – do:fĩ |
der Delfin |
le flamant – flamã |
der Flamingo |
le chimpanzé – schĩpãse |
der Schimpanse |
le crocodile – krokodi:l |
das Krokodil |
l‘insecte m. – ĩßäkt |
das Insekt |
le champignon – schãpinjõ |
der Pilz, der Champignon |
l’éléphant m. – elefã |
der Elefant |
l’olivier m. – oli:wje |
der Olivenbaum |
la lavande – lawãd |
der Lavendel |
la tulipe – tü:li:p |
die Tulpe |
le cyprès – ßi:prä |
die Zypresse |
l’algue f. – alg |
die Alge |
le bambou – bãbu: |
der Bambus |
le cactus – kaktü:ß |
der Kaktus |
le hamac – amak |
die Hängematte |
Lernhilfen
le paysage – pei:saʒ |
die Landschaft |
LH: le pays – das Land; sage – vernünftig, weise Laut einer Sage kauft ein weiser alter Mann (engl. to pay) sich ein Stück Land. |
|
|
|
la terre – tär |
die Erde |
LH: Die Oberfläche der Erde besteht zu einem Anteil aus Teer wegen der Straßen. |
|
|
|
la plage – plaʒ |
der Strand |
LH: Am Strand kann man gut im Wasser plantschen. |
|
|
|
la fôret – forä |
der Wald |
LH: engl. forest Robin Hood lebte im Nottingham Forest. |
|
|
|
le lac – lak |
der See |
LH: engl. lake auf einem Bettlaken am See liegen |
|
|
|
la montagne – mõtanj |
das Gebirge, die Berge |
LH: le mont – der Berg Mount Everest ist der höchste Berg der Erde und liegt im Himalaya Gebirge. |
|
|
|
le sommet – ßomä |
der Gipfel |
LH: Der Gipfel des Mount Everests ist sogar im Sommer mit Schnee bedeckt. |
|
|
|
raide – räd |
steil |
LH: mit dem Fahrrad einen steilen Berg hinauf fahren |
|
|
|
la pente – pãt |
der Hang |
LH: Dabei fallen mir meine Penne-Nudeln aus dem Rucksack und rollen den Hang hinab. |
|
|
|
le sol – ßol |
der Boden |
LH: Ich sitze solo auf dem Boden und genieße die Sonne. |
|
|
|
le désert – desär |
die Wüste |
LH: engl. desert ein Dessert in der Wüste essen |
|
|
|
la source – ßu:rß |
die Quelle |
LH: engl. source Ich sitze an einer Wasserquelle und esse Erdbeeren mit Vanille-Soße. |
|
|
|
le ruisseau – rüi:so: |
der Bach |
LH: Stell dir einen Elefanten vor, der an einem Bach steht und mit seinem Rüssel Wasser trinkt. |
|
|
|
couler – ku:le |
fließen |
LH: Wassertropfen kullern an einem Felsen herab. |
|
|
|
le rocher – rosche |
der Fels |
LH: Stell dir eine lange Rutsche auf einem Felsen vor. |
|
|
|
le courant – ku:rã |
die Strömung |
LH: Eine Kuh steht in einem Bach und rennt gegen die Strömung an. |
|
|
|
la rivière – ri:wjär |
der Fluss |
la rive – ri:w |
das Ufer |
LH: Das Tal Riviera in der Schweiz wird von dem Fluss Ticino durchflossen. |
|
|
|
l‘eau f. – o: |
das Wasser |
LH: rosafarbenes (weiblich) H2O |
|
|
|
la vallée – wale |
das Tal |
LH: engl. valley Eine Lawine fällt vom Berg in das Tal. |
|
|
|
la plaine – plän |
die Ebene, das Flachland |
LH: eine ebene und flache Plane |
|
|
|
le chemin – schəmĩ |
der Weg |
LH: Fahre einen schönen Weg in einem Mini entlang. |
|
|
|
le monde – mõd |
die Welt |
LH: Die Aussicht vom Mond auf die Welt muss wunderschön sein. |
|
|
|
le ciel – ßjäl |
der Himmel |
LH: Viele verfolgen das Ziel nach dem Tod in den Himmel zu kommen. |
|
|
|
l’air m. – är |
die Luft |
LH: engl. air |
|
|
|
l‘espace m. – äßpaß |
der Weltraum |
LH: engl. space (e → s) |
|
|
|
l’étoile f. – etual |
der Stern |
LH: Das é am Anfang wird wieder zu einem s. |
|
|
|
la lune – lü:n |
der Mond |
LH: Luna ist in der römischen Mythologie die Mondgöttin. |
|
|
|
se lever – ßə ləwe |
aufgehen |
le lever du soleil |
der Sonnenaufgang |
LH: Ich sehe mir lieber den Sonnenaufgang an als lange zu schlafen. |
|
|
|
se coucher – ßə ku:sche |
untergehen |
le coucher de soleil |
der Sonnenuntergang |
LH: während eines Sonnenuntergangs am Strand kuscheln |
|
|
|
briller – bri:je |
scheinen, leuchten |
LH: Die Sonne scheint so grell, dass ich eine Sonnenbrille trage. |
|
|
|
la marée – mare |
die Gezeiten |
la marée basse – mare baß |
die Ebbe |
la marée haute – mare o:t |
die Flut |
LH: basse – niedrig, haut/e – hoch die Gezeiten des Meeres (klangähnlich zu la marée) |
|
|
|
le temps – tã |
das Wetter |
LH: Temperatur ist ein wichtiger Bestandteil, um das Wetter zu beschreiben. |
|
|
|
couvert/e – ku:wär/t |
bewölkt |
LH: der Kuvert, das Cover Ein Cover bedeckt z.B. eine Zeitung, sowie Wolken die Erde bedecken. |
|
|
|
la tempête – tãpät |
der Sturm |
LH: ein Sturm, der wie eine Trompete klingt |
|
|
|
la pluie – plüi: |
der Regen |
pleuvoir – plöwuar |
regnen |
LH: das Feld pflügen, damit der Regen tiefer in die Erde dringt |
|
|
|
mouillé/e – mu:je |
nass |
LH: eine nasse Kuh im Regen, die „muh“ und „oh je“ sagt |
|
|
|
souffler – ßu:fle |
wehen |
LH: Das leckere Soufflé wurde vom Tisch geweht. |
|
|
|
l‘orage m. – oraʒ |
das Gewitter |
orageux, orageuse – oraʒö:, oraʒö:s |
gewittrig, stürmisch |
LH: orangene Gewitterwolken |
|
|
|
l’éclair m. – eklär |
Details
- Seiten
- ISBN (ePUB)
- 9783752144611
- Sprache
- Deutsch
- Erscheinungsdatum
- 2021 (Mai)
- Schlagworte
- wortschatz gedächtnistechniken lernmethoden sprachen sprachenlernen fremdpsrachen vokabelbuch grundwortschatz wörterbuch vokabeln Sprachführer Reise Urlaub Wörterbuch Fremdsprache